海浩网论坛

标题: [转帖]原版童话 [打印本页]

作者: ymfs69    时间: 2003-9-1 10:47:03     标题: [转帖]原版童话

原版童话
   孩子们躺在床上,被子都扎得好好的;一阵轻风从窗口吹进来,妈妈为哄孩子们入睡,就开始讲一个很好听的故事……说是有几个孩子给扔在山林里,被拐到了一个女巫的木棚里去了,女巫要在那里把孩子们养得肥肥的,然后放进炉子里烤着吃,烤得七八成熟。
   长期以来,评论家们一直在提出批评,说我们给孩子们讲的所谓古典“童话”,都是些血淋淋的恐怖故事。不过,这些批评家们很少有注意到的一件事情是,我们今天读到的童话,往往都还是经过大量稀释了的,原创的童话要恐怖得多,残忍得多。
  “睡美人”最早并不是被一个吻唤醒的。这个故事1636年的意大利版本,是现今发现的最早的书面版本,根据这个版本,睡美人被一个人强奸了,临走的时候,这人甚至连一张“亲爱的睡美人”的字条都没有留,骑马就走了。她到9个月后才醒过来,发现自己已经成了一对双生于的母亲。
    金发小偷最早是一个干瘪老太婆,她被三只愤怒的铁矛钉死在圣保罗太教堂的尖顶上。在苏格兰,灰姑娘的继母为了好让她自己的女儿穿上那双推鞋,削掉了她们的脚趾和脚后跟。至于白雪公主,我们目前只能说,这个故事本来复杂得多,远不止是那位女王要她的心脏而已。
    到此时.你有可能会问:成年人怎么能对孩子们讲这样的故事呢?
     民俗学家们解释说,古典神话故事,都是从口头故事中流传下来的,成年人们给孩子和其他一些成年人讲他们自己听采的那些故事。在维多利亚时代以前的欧洲,孩子们得到的并不是什么“儿童·的待遇,而是被当作小大人来看的,这离他们自己十几岁时的洞房之夜也不算太远。因为住房很挤,小孩子们从小就看到很多醉酒的丑态、游手好闲的人、打斗,更不消说,他们亲眼看到自己的母亲双手沾满鲜血,在厨房里开膛破肚、剥皮取脏,用动物做一顿美餐了。有两个人——现在美国已经很少有人记得他们了——在收集和整理民间传说,为后世的童话方面立下了头功。不,不是格林兄弟的童话集。有位意大利人,名叫乔姆巴迪斯塔·巴西尔,他写过一本书,书名就叫Lo  Cunto de li Cunte(故事集),是用西西里一带的方言编成的50篇故事,该书发表于1636年(不知什么奇怪的原因,大部分讲英语的学者,都把这本书称作《五日谈》,也就是半个《十日 谈》)。
    另一个人所做的贡献更大。法国人查尔斯·佩罗特更精巧的一本书发表于1697年,里面只有八个小故事。令人惊讶的是,其中有7篇都成了经典故事:  “灰姑娘”、  “小红帽”、  “蓝胡子”、  “穿长靴的小猫”,“睡美人”、  “钻石与青蛙”  (青蛙王子)和“大拇指”。因此孩子们,让我们关掉夜灯吧,爸爸要给你们讲几个可怕的故事厂。


睡美人的故事
   她出生的时候,那个预言是非常可怕的:她会死于一小片有毒的亚麻。尽管她父亲尽了最大努力,不准家里存放亚麻等,可是,这位名叫塔丽亚的漂亮小姑娘,结果还是在指甲上挂上了一小片亚麻,不幸倒地身亡。
   她的父亲伤心已极,这位大财主把她的身尸放在一个用天鹅绒制成的王座上,上面支着一顶用缎带制成的天篷,然后把林中小屋的门锁上,一去就再不回来了。
   有一天,一位国王在林中打猎,这时,他心爱的猎鹰却飞跑厂。国王肯定那只猎鹰已经飞到——栋没有人住的房子里面厂,因此就钻进窗户,他在里面发现了塔丽亚。他以为,她只不过是在椅子上打瞌睡而已,可是,不管他用多大声音叫喊,姑娘还是不回答。  “这时,因为被她的美貌所打动,”巴西尔是这么说的,  “他就把她抱到一张床上,  ‘收获了爱的果实’。然后,他就让她躺在床上,回到了他自己的王国,在很长时间内忘了这码事。”
   9个月后,塔丽亚生下了一对双胞胎——个男孩子,—一个女孩子,两个孩子很快就扑到她身上吮奶。—天下午,因为找不到乳头,就开始吮她的手指。因为吮得很急,其中一个孩子一下把里面有毒的东西吸出来了。
   这十几岁的小姑娘醒了过来,发现她自己一个人留在——栋大房子里,身边还有两个小孩子嗷嗷待哺。对她来说很幸运的是,童话让她身边的桌子上堆满了可口的饭菜。
   这期间,国王突然想起了他与这位睡美人愉快的“奇遇”,因此就准备再到这一带去打猎。他发现厂这个女人和两个孩子,并很高兴地对她说了他是谁,曾经发生过哪些事情。  “他们之间立刻就产生厂很浓厚的友谊和亲情,他跟她一起过了好几天。”
   这次,当他离开她的时候,他保证派人来接她和两个孩子。
   回到皇宫以后,国王茶饭不思,辗转难眠,一夜接一夜地念叨塔丽亚的名字,还有她的两个孩子,一个叫太阳,一个叫月亮。
   国王的妻子,也就是王后,是国王一直没有向塔丽亚交待的一个人,他也懒得专门去提她。可是,王后开始疑心起来。她向国王的手下行贿,要他们说出事情的真相,说出塔丽亚是谁。
   然后,她就派了一名使者,说国王邀请塔丽亚到皇宫来。
   塔丽亚抱着两个双生子,怀着十分喜悦的心情来到皇宫。当他们来到皇宫时,王后就命令厨师将两个孩子砍成几份,然后做成几道可口的莱,让这位喜欢追求女人的国王吃。
   吃饭的时候,国王高声赞美味道鲜美的饭菜,而王后好几次都在说:“天啊,天啊,您在吃您自己啊。”国王听烦了她的话,就大声咆哮起来:  “当然,我是在吃我自己的。你嫁过来的时候,并没有带什么嫁妆来啊。”
   王后对自己第一番小小的把戏还不太满意,因此就命人将塔丽亚带到她身边来。王后对这姑娘大声喊叫道:  ‘‘就是你这头小母猪,让我一天到晚头疼。”
   塔丽亚大声喊冤:  “这可不是我的错啊。在我中毒的时候,是您丈夫强奸了我的啊(“征服了我的地带”)。”
   王后下令:  “把篝火点起来把她扔进去。”这绝望的姑娘跪倒在一脸凶相的正后面前,请求至少让她先把衣服脱掉。王后感到有些奇怪,可是,因为她很贪婪,想要她衣服上面镶嵌的宝物,因此也就同意厂。  “把你的衣服脱光吧,我会很高兴的。”
   塔丽亚每脱一件衣服,就大喊—声。她脱掉自己身上的外衣,然后脱了里面的衬裙,最后把内衣也全都脱下厂。在她脱下身上最后一件衣服时,她以最大的声音喊厂出来。王后的手下人开始把这姑娘往火堆上推。
   正在此时,国王来厂,喝令手下人说出这里在于什么,还问他的私生子都到哪里去了。王后告诉他L兑,他自己已经把孩于吃了。国王嚎啕大哭起来。
   他命人将王后和那个出卖他的仆人投入火中。这两个人被烧成黑炭后,他又命令手下将厨师也烧死。
   可是,厨师出乎意料地用一种惊恐的声音透露,他并没有杀死那两个孩子,而是烤了两只羔羊。这时候,厨师的妻子带着两个孩子过来了。
   国王高兴万分,抱着两个孩子亲了又亲。他还奖励了大笔金银财宝给厨师,然后娶了塔丽亚。
   他们在一起过了很长时间的幸福生活。
   巴西尔在故事末尾留了这么一句格言:“吉人自有天相,做梦也能娶媳妇。”


灰姑娘的故事
   欧洲有记载的最早的灰姑娘故事,是意大利人乔姆巴迪斯塔 巴西尔在《故事集》  (1636)中讲述的。根据那个故事,灰姑娘留下的并不是什么拖鞋。
   这个小姑娘的名字叫齐左娜,全名是露克里扎西娅。她很快就让人看出她有杀人倾向。她跟保姆一起,设计要害死恶毒的继母。她想办法引诱继母去看一口旧箱子,然后让沉重的箱盖倒下来,压断她的脖子。
   哀悼的日子还没完,她就设法说服自己的父亲,让他娶了保姆,可是,齐左娜很快就结束了她自己快乐的生活,因为保姆自己带来厂6个女儿。她得日复一日地清洗炉栅,因而得了个“煤灰猫”的浑名。
   煤灰猫终于得到一棵有魔力的椰枣树,从这树里面跳出一个仙人,说可以让她实现一—个愿望。
   她要念的魔语不是“毕普佩迪波佩迪布”,而是这样一句话:
我金色的椰枣树,现在请你脱光自己的衣服让我穿上吧!
   灰姑娘现在穿上了极奢华的衣服,因此参加了很多皇室的聚会。国王一下子就爱上她了,他派一名仆人去找她,却没有找到。这位被爱情焚烧的国王极端愤怒,冲着仆人大声喊叫起来,一点也不像迪斯尼里面所描述的样子:  “我以祖先的名义发誓,如果你找不到那个姑娘,我一定用棍子狠揍你的屁股,你有多少根胡子,我就抽你多少下!”
   这个仆人为了保住自己的屁股,下次开舞会的时候,整夜守在灰姑娘的身边,然后几乎是爬上了她的车。灰姑娘命令车夫狠劲抽马。车身—抖,国王的仆人掉下车来,可是,姑娘身上的一件东西也掉了下来。
   仆人将这东西带回来交给国王,国王拿起这东西就是一阵狂吻。那件东西是什么呢?是很精巧的丝质拖鞋吗?是一只金鞋?一只玻璃鞋? 都不是,那是一种像高跷的、用软木做的鞋衬,文艺复兴时代的那不勒斯妇女用这种东西套在鞋外面。这种像高跟鞋的东西,是为了保护妇女在豪华舞会上穿的鞋,以免好鞋在过街的时候弄脏,还可以增加身高,以免裙子之类的衣物拖在地上弄脏。
   对我们来说,这东西看上去就像迪斯科热的时候,有人经常穿的那种6到18英寸的高跟木鞋,上面缀有很多装饰物。  (惟一缺少的就是金鱼。)
   可以想像一下,国王拿着这个硕大无比的鞋套亲切抚摸的样子,一边还对着它高声颂读着俗气的爱慕之辞:  “啊,我拥你,抱你;如果说我得不到
树干,能崇拜你的树根也是福份。如果我摸不到那华表上的龙纹,亲吻其柱座也行啊。你以前曾装进过一只嫩足,现在,你装进的就是一颗破碎的心。因为有了你,那占据我心的人儿,她就高出了一手半的高度,当我保护着你,当我拥有你的时候,我的生活也会在长久的甜蜜之中。”
   “一手之宽”这个词,在意大利语中是“palmo”,也就是约9英寸,这样,灰姑娘穿上这东西时的身高,就比实际的身高多出13英寸半的样子。这时,她也正想快点从那个地方脱身。
   国王举行盛大宴会,让其王国所有的妇女都来参加,然后亲自一个个地试那只鞋,直到最后找到那只“煤灰猫”为止。
   虽然巴西尔的故事强调的是浪漫的一面和恋鞋癖好,可是,北欧的大部分版本,最后的高潮部分强调的,却都是有关嫉妒的血腥道德故事。
   我们来看看很接近苏格兰和瑞典版本的那一种北欧版本的第三场吧。
   王子在舞厅外面铺下一排沥青,灰姑娘的一只鞋刚好就粘上了。他开始在全王国内寻找,在每个女人的脚上试这只鞋,直到最后才找到这户人家。
   因为要试鞋,继母的女儿当中有一个大一点的姐姐就悄悄走进卧室。可是,不管她怎么想尽办法,最后还是穿不上那双鞋。
   她母亲找到一把刀,说“把你的脚趾头砍下来,如果成了王后,你也用不着再在地上走了。”这姑娘照办了,最后也把脚挤进去了。幸福的王子将她扛上马背,这对新人就骑马远走,准备结婚去了。可是,他们经过灰姑娘亲生母亲的坟头时,突然有两只鸟儿唱起歌来
回头看,回头看鞋上在滴血,鞋子太小了,身后的新娘可不是你要找的。
   他回头一看,果真看见鞋子在滴血。因此,王子回到那个人家,让继母带来的另外一个姐姐来试。继母又提出类似的主意。这次,姑娘削掉了自己的脚后跟,忍住疼痛不作声,终于又跟王子一起骑上了马。鸟又唱同样的“回头看”歌。  “王子回头一看,果真就有血从她鞋上流下来,袜子都染红了。
   他又回去了,最后找到了亲爱的灰姑娘,他娶了灰姑娘,两个姐姐也因为嫉妒而双目失明。这是个什么版本?这是从原创的德国童话中一字一句翻译出来的格林童话。维多利亚时代以后的翻译者将流血部分删掉厂,而只是让那两个姑娘死命挤脚而已。事实上,童话的编辑者们一向都是随便改动的,他们这样做,全是为了孩子的缘故。在格林兄弟从德国农民那里收集来,并于1812年第一次出版的总共156篇童话里,大部分都经过了人们的净化。
   灰姑娘当然是所有时代最著名的一个童话故事,在2500多年的时间内,它有约700多种不同版本。最早的一种,可以追溯至古代埃及人。在埃及人的版本里,有个漂亮的妓女在河里洗浴,有只老鹰叼走了她的一只木屐,并飞到了一位法老跟前。法老在全国追寻鞋子的主人。当然,当他找到“罗多皮丝”时,他就娶了她。


金发小偷的故事
   在这个故事最早的版本中,那个非正统派的女主角撞进熊的住处时,早巳过了她的绝经期。   
   金发小偷最早是一个牢骚满腹、无家可归的老妪,经过了将近100年的时间,她后来变成了一个生着一头漂亮头发的小偷。(因为这个原因),那三头熊开始的时候,也是三位共享一室的单身汉。
    罗伯特·萨雷是英国的桂冠诗人,1837年,他出版厂他自己的版本,里面还带有成为经典的唏嘘之声,好让父母有点事情干:  “‘有人刚刚蹲在我的粥里面’,那头巨熊以沙哑的粗嗓门大声地喊道。”
   按照萨雷的版本,那个老妪撞厂进来,尝了尝粥,坐了坐那把椅子,然后在一张床上睡着了。
   她被捉住以后,只好跳窗逃跑。  “……她是不是扭断了脖子,是不是跑到森林里迷了路,是不是被警察逮住送进了教化院,把她当流浪婆关起来,这些我们都不太清楚。可是,那3头熊倒是从那以后就再也没有看到过她了。”
   英国人可以大声欢呼,因为这个喜欢偷盗的老妪被逮住了,因此,道德取得了胜利:在一个多世纪的时间里,学者们一直认为,这就是最早的版本厂。可是,  1951年,多伦多公共图书馆却又发现厂一个家印的版本,这个已经起厂卷的小版本是1831年印的。一位名叫艾琳娜·麦里32岁的女人,一辈子没有结婚,她为自己的侄儿霍拉斯·布洛克编了这个故事。
   麦里的故事相当奇特。一开始,  “这愤怒的女人”撞进熊的家,就因为它们在上一次社交活动中冷落厂她。接着,在最后,当3头公熊抓住这老妪时,它们却在如何处置她的问题上进行厂长时间的辩论。最后,它们的结论是:
把她扔上火堆,却烧不死她
把她扔进水里,她却淹不死
当着众人的面揪住她,然后
将她卡在圣保罗教堂的尖顶上;
如果你极想看看她是否还卡在那里,
你会看得很明白——我亲爱的小哈布克
   (“哈布克”是她侄儿的诨名,或者只不过是当时她能够想得起来的
惟一押韵的词。)
   其他的任何版本,都没有将未来的这位金发小偷钉在教堂的尖顶上。萨雷非常出名的版本发表十多年后,有一位编辑将这位老妪变成了银发女郎,因为他说,童话故事市场上已经有太多丑恶的老太婆了。银发女郎在1918年又变成了金发小偷。编辑者们认为,吓唬一下小姑娘们(而不是老太婆们)更重要一些,要告诉她们不要随便到陌生人的房间里面去。
   就这样,专门吓唬小姑娘的童话故事从此产生厂……


小红帽的故事
   小红帽最早的版本,是1697年的法国版本,原来的那个故事里面,有很多性焦虑的成分。这个故事是由故事大王查尔斯·佩诺尔特讲的,是一个很灰暗的、有性刺激因素和告诫作用的故事,讲的是一个天真的处女被一些狼诱奸。佩诺尔特在故事的结尾,把他自己的观点说得很明白:“人们经常看到,一些小孩子——特别是一些脸蛋生得很漂亮,身材也很好看的姑娘——她们总是不小心,什么人说的话她们都信。”他还说:“最危险的狼,就是那种文质彬彬、温柔浪漫和模样可爱的狼……这些狼喜欢在家里接待女士,也喜欢在街上向小姑娘问好。”
在原来的版本中,佩诺尔特的故事开头讲得非常出色,人们不妨认他的故事令人食欲大开,说那个小姑娘有多么多么的漂亮,特别是她“小红帽”。人们闻听她的美丽,都从大老远的地方赶来看她。
她在林中遇见狼,狼引诱她说出了她要去的地方。这狡猾的家伙套出她的话以后,径直奔向那个地方,自己装扮成“小红帽”,哄骗厂那个老奶奶,让她打开了门。接着,他就把老太太吃掉了,然后爬到老人的床上,等着吃接下来的大餐。
小红帽到了,手里还拿着一些糕饼和一小罐黄油。
“‘开门,开门。’  ‘谁呀?’”
“小红帽听出了狼的粗声,一开始很害怕,可她相信,她奶奶也许感冒了,因此回答说:  ‘是您的小孙女小红帽。我给您拿来厂一些糕饼和黄油,是我妈让我送来的。’”
   “狼尽量软下声音来,告诉她说:  ‘拨一下门栓,门自己就会开
的。’小红帽拨门栓,门果真就自己开了。狼看见她进来厂,就把自己藏在被子里,说:  ‘把糕饼和黄油放在小箱子上,到我床上来吧。’”
   “小红帽脱掉衣服上床,非常惊异地看到奶奶没有穿衣服的怪样子。
她对她说:  ‘奶奶,您的胳膊好粗啊!’”
   “‘这样,抱起你来不就更方便了吗,
   “‘奶奶呀,您的腿也真够粗的!’”
   “‘那跑起来不是更快了吗?’”
   “‘奶奶呀,您的耳朵可真叫大!’”
我的姑娘。
“‘孩子呀,这样听起来不就更清楚些吗?’”
“‘奶奶呀,您的牙齿好宽呀!’”
“‘这样,吃起你来不就更方便了吗?’”
“这样说着,这只恶狠狠的狼就扑在小红帽的身上,把她吃了个干干净净
   完了。故事至此结束。最早的那个书写版本就是以这种方式结束的,奶奶和小红帽全都给吃了,而那只恶狼什么惩罚也没有受就跑了。就这么完了。没有什么手拿剪刀的猎人,也没有其他的什么援救者来给她第二次机会,没有机会运用那句道德妙语。
   实际上,在佩诺尔特的版本里,人们还感觉到了一种鬼鬼祟祟的幽默。在这篇著名对话的中间——许多人认为那是所有童话当中最精彩的一段对话——隐藏着一种邪恶的双关语,特别是在法文原文中。
     在法语里面,那句话是这么说的:  “Que VOUS avez de grandesiambest/C’est pour mieux courir.”  “iambe'’这个表示大腿的词,在拉伯雷的作品和别的地方,是用来表示阴茎的(也就是“中间的腿”),这是根据《爱情词典》这本法国历史上的性俚语大典的说法。而“courir'’这个表示跑动的词,表示的正好是“性交”。几百年之后,人们仍然听到一些成年人躲在墙角里窃笑。


白雪公主的故事
   仅有一次,迪斯尼将美国大部分翻译过来的白雪公主童话中一个血淋淋的细节恢复过来了。迪斯尼公司让那个嫉妒的女王要求吃掉白雪公主的心。
   在原来的《格林童话》中,情形比这严重得多。那个女王——她已经不再是当地最漂亮的女人了——命令猎人们去把白雪公主的心脏和舌头拿给她。女王得到这两件器官后,全部吃了下去。
   (这个女人当然不知道,她实际上在啃熊的肉。)
   最后,当白雪公主复活,并嫁给王子后,这个恶毒的女王也参加了婚礼。她看到从炉子里拿出的一双冒着火焰的铁鞋,她非常惊讶。这个恶毒的女王被迫穿上这双火红的铁鞋,一直跳到死为止。
作者: 方块    时间: 2003-9-1 14:05:54

俺小时候喜欢看一部叫没头脑和不高兴的动画片
作者: ymfs69    时间: 2003-9-1 18:00:02

文章中提到的那些童话我是看过的,看的是变质了的.

我是伴着<童话大王>长大的,呵呵,应该说我的生存的一个积淀是童话赋予我的.




欢迎光临 海浩网论坛 (http://bbs.highot.net/) Powered by Discuz! X2