?被剪掉的片段如下:
一、剛到Hotel National check in時,Mathilda告訴Leon她十八歲,Leon將信將疑。
二、在電影進行七十分鐘後,Mathilda查到兇手的姓名跟辦公所在,拿著鈔票要雇Leon殺他。Leon不答應,表示他厭倦了Mathilda的遊戲,不想再跟她有牽扯。Mathilda於是在左輪裡裝進三顆子彈,玩俄羅斯輪盤。
「If I win, You keep me with you...for life.」
「...And if you lose?」
「Go shopping alone, like before.」
Leon在千鈞一髮之際伸手撥開Mathilda扣下扳機的手。
「......I win.」
?三、Leon帶著Mathilda去見Tony,宣布她是他的搭檔。
四、他們第一次合作,襲擊一個毒販的家。Mathilda看到桌上的毒品,一把火燒個乾淨。
五、他們在一家高級餐廳(看起來有點像The Four Season)慶祝第一次的合作行動成功。Mathilda想要吻Leon,害羞的他堅持不要。然後Mathilda喝掉一整杯的酒,喝醉了,歇斯底里地一直笑,搞得Leon很尷尬(這段實在是很好笑,尤其是Leon臉上的表情)。
六、某一次的襲擊行動被識破,Leon把手榴彈丟進房間去炸人。他指著手上的保險拴,說這是「the ring trick」。後來他用同一招解決Stansfield。
???七、Leon要去宰中國人,不讓Mathilda跟。
「You need some time to grow up a little.」
「I finished growing up, Leon. I just get older.」
「For me it's the opposite. I'm old enough. I need time to grow up.」
八、傳說中的「床戲」...-_-
其實,就算以沒什麼大腦的美式觀眾的美式品味來看,兩場節奏清晰鮮明的動作戲也很流暢啊!就這樣剪掉不覺得可惜嗎?美國人的愚蠢,真是讓人不敢領教。那麼一味哈美的台灣中產階級,以及中產階級家庭養出來的哈美大學生,美式愚蠢照單全收,又算什麼呢?套句Obiwan的名言:「Who is more foolish, the fool or the fool's follower?」而我,不跟著蠢蛋走的聰明人,卻被逼得要跟著一堆蠢蛋看殘缺不全的美版電影,實在是有夠悲哀。
我們甚至也玩過一次俄羅斯輪盤。「There's a really great game. Makes people nicer, starts them thinking.」或許那是第一次,我直接認識到這個吃香蕉不吐雞蛋皮的世界的荒謬本質。從那天開始,我真的變得更好,開始思考。Thank you, Claire, I love you. 既然是私密的觀影經驗,就停在這裡吧!不是我害怕自我揭露,而是我想你根本就不會懂。別人會懂得什麼呢...
或許最後我會發現,這個詩意的紐約不是單靠運鏡塑造出來的。Eric Serra的配樂本身並未帶有訊息,但跟影像結合在一起的時候,卻展現極強大的輔助效果。主題音樂肅殺氣味極濃,「I like these calm moments before the storm.」幾乎所有的動作場景,都搭配了Eric Serra精心譜寫的旋律,而且配合神經質壞蛋Stansfield喜愛聽Beethoven的設定,這些配樂大多是小型交響曲、有著詠歎調風格的室內樂。更了不起的是,雖然這是一部以殺手為名的殺手電影,但在沒有戾氣的時候,配樂也跟著轉換基調,卻不會給觀眾突兀的感覺。在開場一段腥風血雨、鬼魅味瀰漫的動作戲後,緊接的竟然是一個清秀的小女孩出場,而背景此時充滿叮叮噹噹的溫馨柔和音樂。我簡直不能相信這樣接戲居然可以那麼自然,這完全是Eric Serra的功勞。亂說一下,這兩場戲連結在一起的氣氛,像極了【太空戰士七】(Final Fantasy VII)。
很顯然的Leon沒有什麼人際網路。除了他的老闆兼經紀人Tony以外,他唯一的朋友就是一盆生意盎然的盆栽。「He's my best friend. Always happy, no questions. It's like me, you see...no roots.」沒有根的人跟這個社會不能也不需要有什麼剪不斷理還亂的糾葛。有的時候,他就彷彿是人際關係中的黑洞,反射不出任何的光線,沒有身份認同,消失了不會有任何人發現,出現了還是不會有任何人察覺。當整個宇宙都圍繞著他旋轉崩解時,只有他是蠻不在乎、甚至是渾然未覺的,因為周遭的環境、人們對他的評價,都不是他關心的焦點。
鄰家的小女孩Mathilda,對他來說就是一個鄰家的小女孩而已。他與她的短暫對話不是出於關心,遞過去的手帕也不是出於疼惜。那些都只是沒有感情、很單純的動作而已。是善意的表現,但其中卻沒有半絲溫暖。
「Is life always this hard, or just when you're a kid?」
「...Always like this.」
他只是說實話而已。你通常不會這樣安慰人的。可見Leon對她沒有感覺(但是,somehow,聽到這種話讓我覺得很鎮靜、被撫慰)。
Leon去電影院看Gene Kelly的歌舞片時,我發現一件很有趣的事。「我看不懂歌舞片。我不明白為什麼歌舞片裡的那些人會突然就又唱又跳的,沒有任何理由。」Lars von Trier在他的詭異新作【在黑暗中漫舞】(Dancer in the Dark)裡讓一個角色這樣說。另一個在Lars von Trier之前沒人敢膽挑戰的事實,就是歌舞片裡的世界永遠快樂、光明而充滿希望。你瞧,Gene Kelly穿著溜冰鞋怡然自得地滑過人行道,側靠著郵箱悠閒地唱歌,無視於身邊所有路人投射而來的眼光。如果他是女的,這段影像正好就是輕舞飛揚的具體寫照,比起台製電影版好上一萬倍。
而他唱什麼呢?張大耳朵仔細聽:「Why am I feeling, when things could look black, that nothing could possibly go wrong? This has been a most unusual day. Love has made me see things in a different way.」
「Is life always this hard, or just when you're a kid?」
「...Always like this.」
在看了Gene Kelly的電影之後,說這種話,沒有比這更諷刺、更酸澀的了。
相對於在很多方面都很孩子氣的Leon,Mathilda不是早熟而是成熟世故。「I finished growing up, Leon. I just get older.」不要被她十二歲的年齡欺騙了。我認識Claire的時候,她還不滿十六歲,可是通情達故、圓滑機靈的程度,遠遠超過所有我直接或間接認識的女人。算那些美國影評人倒楣,沒看到這句被剪掉的台詞,才會迷惑於小女孩的年齡問題,而老是覺得這個類戀父情結(Electra complex)的愛情故事太難以下嚥。
後現代主義的英雄Leon,與現代主義的英雌Mathilda的相遇,所帶給他精神上的刺激與衝擊,非常的活性化。
???「What's your name?」
「Leon.」
「Cute name.
「Leon, what exactly do you do for a living?」
「Cleaner.」
「You mean you're a hit man?」
「...Yeah.」
「...cool.」
No,你非得要看看Natalie Portman怎麼樣目不轉睛地說「cool.」,然後再看看Jean Reno怎麼樣帶點出奇不意的錯愕回望著她。一段在平面上軟弱無力的簡短對話,被他們無懈可擊的演技賦予了生命。一直是透明的Leon(「冷血殺手」只是觀眾自己上的塗裝而已。我知道Leon一點都沒察覺到自己在別人眼中的形象是這樣子)被賦予了符號,得到了簡短的正面評價,這是他的後現代氣息崩壞的開始。
Mathilda,相反地,清清楚楚地知道自己要的東西。「I don't give a damn shit about sleeping, Leon. I want love...or death. That's it.」她背著豬頭父親偷抽煙、冒著被爛姊姊毆打的危險把電視轉台看卡通。下定決心要為弟弟報仇之後,她就纏著Leon教她「清潔工作」的技能,談條件,講生意,還毫不猶豫地抓起桌上的槍,對窗外胡亂開了六槍以明志。「Bonnie and Clyde didn't work alone; Thelma and Louise didn't work alone. They were the best.」一個在1994年的時候12歲的女孩,會知道Bonnie and Clyde...
最重要的是,把這些看似不重要的枝節接回去後,這部電影從一個參雜著幾場精彩緊湊的動作場景的愛情故事,或是一部有著另類怪異的愛情故事的動作片,升級為探討孤獨靈魂之間的互動、末世紀的解放與救贖的啟蒙之旅(journey of initiation);從單向的受害者--保護者關係,延伸為雙向的依靠與安慰;從平面的殺手生活,轉化成立體的性格成長。性格已經成長完成,只有年齡增加的Mathilda,終於遇到她所追求的放手一搏;年齡已經夠老但依然青澀的Leon,因為遇到了Mathilda,得到他或許終其一生都不會有的成長與滿足。若非如此,那盆他視為摯友,不斷出現的盆栽,到後來不會交給Mathilda搬運、照顧,在情勢最危急的時候,他冒險救下的盆栽也不會託付給Mathilda帶走。再蠢的觀眾都不會對那個盆栽視若無睹,但在盆栽後面的寓意,觀眾能體會多少,端視他對故事的瞭解度而定。少掉這些被剪掉的呎數,觀眾的損失真的很大。
你可能已經看過【終極追殺令】,可能跟我一樣本來就很喜歡這部電影。但DVD版本實在是有力太多了。Far more powerful. 我看到最後Mathilda挖土種樹的鏡頭,「We'll be safe here, Leon.」感覺跟兩年前我看美版時截然不同。這兩年發生很多事(I'm not old enough, and I havn't finished growing up yet),使得我變得難以抽離這部電影的意境,但還是能分辨那二十四分鐘的差異。如果你想看,或是你想要「再」看這部電影,你要做的就是去弄一部沒有區碼限制(region-free)的DVD機,上Amazon訂購Region 1或Region 2的「Leon--The Professional (Uncut International Version) DVD」,然後把你手上的美版copy丟到垃圾桶裡----Just as I did.
最後我要說的是:這不是一部殺手與小女孩的跨世代愛情片。這是一部關於個人救贖的電影。不是在片尾的植樹、或是在大批警力的圍城下生離死別的對話,而是早在一個小時前的俄羅斯輪盤遊戲時,救贖就已經出現了。
「...What's it to you if I end up with a bullet in the head?」
「......nothing.」
「......I hope you're not lying, Leon. I really hope that deep down inside there's no love in you. Because if there is...just a little bit of love in there for me...I think that in a few minutes you'll regret you never said anything.」
??Mathilda把槍口抵著自己的頭。
?「I love you, Leon.」
砰!
「......I win.」
類似的情節我跟Claire也玩過一次。該怎麼說呢?真是救贖。
I want death. I want love, too.
====
「How are you today?」
??「I've seen better days.」