海浩网论坛

标题: 请教梅七JJ! [打印本页]

作者: yochohatsu    时间: 2005-1-10 16:37:01     标题: 请教梅七JJ!

‘摺動’翻译成中文是啥子意思???
谢谢了!
作者: 迷城    时间: 2005-1-10 16:48:00

中文里第一个字念啥我都不知道
作者: ronald163    时间: 2005-1-10 16:49:37

念zhe吧,好象
作者: 裸烟    时间: 2005-1-10 16:55:01

最初由 ronald163 发布
[B]念zhe吧,好象 [/B]

你的星球语么
作者: yochohatsu    时间: 2005-1-10 16:55:31

中文里没这个单词。
作者: kingood    时间: 2005-1-10 18:36:04

估计是哪旮旯的土话
作者: 懒得起名    时间: 2005-1-10 18:41:05

梅七是学文科的?
看平时梅七的斯洛那么清晰
还以为她是学理科的呢
作者: 寻找周杰伦    时间: 2005-1-10 20:29:24

should be gege
作者: 梅七    时间: 2005-1-10 21:48:19

不好意思,现在才看到

那个单词我完全不明白呀。有没有前后句子的?
我明天问问我们这里的小日本,再告诉你
作者: 梅七    时间: 2005-1-10 21:51:28

摺足 是轻轻的走的意思,是不是也是那种意思?
轻轻的移动什么的,我明天问问
作者: 迷城    时间: 2005-1-10 22:04:14


作者: yuechu    时间: 2005-1-10 22:18:02

中国語で解釈するには難しいと思いますが、摺動(しょうどう)とは、物が滑って、動く事のイメージであり、場合によって一味違うかもしれません。
例を申し上げれば、摺動スライドとか、摺動試験とか、大学物理と機械運動研究の時はたまに使います。
次の例たぶん分かりやすいと思います。
摺動ベアリング=sleeve bearing
機械工学用語だと思います。

多分中国語では、滑動は一番近いでしょうね。
作者: yochohatsu    时间: 2005-1-11 09:48:21

yuechuすばらしい!!!
ありがとうね。
作者: 裸烟    时间: 2005-1-11 15:22:38

假名似乎应该是しゅうどう
作者: 不在状态    时间: 2005-1-11 15:37:31

今天我算开眼明白啥叫桃符
作者: patrol110    时间: 2005-1-11 16:54:16

忒深了




欢迎光临 海浩网论坛 (http://bbs.highot.net/) Powered by Discuz! X2