海浩网论坛
标题:
请教梅七JJ!
[打印本页]
作者:
yochohatsu
时间:
2005-1-10 16:37:01
标题:
请教梅七JJ!
‘摺動’翻译成中文是啥子意思???
谢谢了!
作者:
迷城
时间:
2005-1-10 16:48:00
中文里第一个字念啥我都不知道
作者:
ronald163
时间:
2005-1-10 16:49:37
念zhe吧,好象
作者:
裸烟
时间:
2005-1-10 16:55:01
最初由 ronald163 发布
[B]念zhe吧,好象 [/B]
你的星球语么
作者:
yochohatsu
时间:
2005-1-10 16:55:31
中文里没这个单词。
作者:
kingood
时间:
2005-1-10 18:36:04
估计是哪旮旯的土话
作者:
懒得起名
时间:
2005-1-10 18:41:05
梅七是学文科的?
看平时梅七的斯洛那么清晰
还以为她是学理科的呢
作者:
寻找周杰伦
时间:
2005-1-10 20:29:24
should be gege
作者:
梅七
时间:
2005-1-10 21:48:19
不好意思,现在才看到
那个单词我完全不明白呀。有没有前后句子的?
我明天问问我们这里的小日本,再告诉你
作者:
梅七
时间:
2005-1-10 21:51:28
摺足 是轻轻的走的意思,是不是也是那种意思?
轻轻的移动什么的,我明天问问
作者:
迷城
时间:
2005-1-10 22:04:14
作者:
yuechu
时间:
2005-1-10 22:18:02
中国語で解釈するには難しいと思いますが、摺動(しょうどう)とは、物が滑って、動く事のイメージであり、場合によって一味違うかもしれません。
例を申し上げれば、摺動スライドとか、摺動試験とか、大学物理と機械運動研究の時はたまに使います。
次の例たぶん分かりやすいと思います。
摺動ベアリング=sleeve bearing
機械工学用語だと思います。
多分中国語では、滑動は一番近いでしょうね。
作者:
yochohatsu
时间:
2005-1-11 09:48:21
yuechuすばらしい!!!
ありがとうね。
作者:
裸烟
时间:
2005-1-11 15:22:38
假名似乎应该是しゅうどう
作者:
不在状态
时间:
2005-1-11 15:37:31
今天我算开眼明白啥叫桃符
作者:
patrol110
时间:
2005-1-11 16:54:16
忒深了
欢迎光临 海浩网论坛 (http://bbs.highot.net/)
Powered by Discuz! X2