海浩网论坛

标题: 世纪联华超市里的强图 [打印本页]

作者: 最酷菜鸟    时间: 2005-9-29 01:12:34     标题: 世纪联华超市里的强图


作者: 冷雨寒风    时间: 2005-9-29 01:33:45

很直白哦,呵呵。
作者: snake1126    时间: 2005-9-29 07:30:14

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Ivan    时间: 2005-9-29 10:38:06

我只认识字母,但也觉得好像不对劲啊。老外看了,肯定会说商场搞欺诈,绝对的货不对板。
作者: 大胃野    时间: 2005-9-29 11:12:41

呵呵,商场的员工难道就没有懂一点点英文的?
作者: lamyi4854    时间: 2005-9-29 21:46:00

我知道不是这样写,那么真正的写法是怎么样的啊?
作者: goldeye    时间: 2005-9-29 22:09:56

这也有点太夸张了吧。
作者: 大小写不分    时间: 2005-9-29 22:27:14

真的假的啊?
作者: 青云    时间: 2005-9-30 00:23:28

整个商场素质可以想象得到
作者: blueblue    时间: 2005-9-30 01:00:12

恐怖啊。
我觉得初中水平就可以看出这个错误。
整个商场的素质会这么差?
作者: mark_mark    时间: 2005-9-30 11:01:21

直译的结果
作者: 鹏鹏    时间: 2005-9-30 11:35:54

估计是用什么翻译软件搞出来的
作者: liuuxiigge    时间: 2005-9-30 16:26:12

图案也对啊,这些都是晚上要用到的啊,哈哈!
作者: hhjsx    时间: 2005-9-30 17:05:42

要不说怎么高手这么多?
肯定回家一个字一个字翻字典搞出来的。
作者: sirth    时间: 2005-9-30 17:18:29

是ps的吧
作者: tomok    时间: 2005-9-30 17:33:35

“直译”吧?!
作者: 68021153    时间: 2005-9-30 18:14:51

中国试英语不错
作者: hotfat    时间: 2005-9-30 19:40:22

这个原来是这个意思
作者: qwertyu    时间: 2005-9-30 22:22:41

是PS的吧
作者: badmojo    时间: 2005-10-1 00:08:12

不会是真的吧,这可太丢人了
作者: 1357924680    时间: 2005-10-3 21:31:50

真的吗?
作者: wang832023    时间: 2005-10-4 04:23:20

好像有点超级怪怪的阿
作者: njorth    时间: 2005-10-4 06:23:20

这个图不会是真的吧,估计是假的,不可能出现这种情况。
作者: daydaymovie    时间: 2005-10-4 10:45:22

100% PS的
作者: 乌龙茶    时间: 2005-10-4 11:57:59

看着好像很奇怪,可是也没什么
作者: katyusha    时间: 2005-10-4 14:00:28

是真的吗
作者: 司空斩    时间: 2005-10-4 14:07:46

这个叫硬译
作者: hpmypary    时间: 2005-10-4 14:21:02

是广州的嘛?呵呵!
作者: wizz    时间: 2005-10-4 16:31:56

不太可能会出这种低级错误吧,真的话还不把中国人脸都丢光了!
作者: excel    时间: 2005-10-4 19:54:09

肯定PS的了。
作者: yuting0921    时间: 2005-10-5 01:58:59

很开放啊
不错
作者: huazai202    时间: 2005-10-6 15:31:41

绝对是假的啊
作者: wf5    时间: 2005-10-6 16:31:00


作者: seamanayi    时间: 2005-10-6 17:13:05

早就看过了,哪个强人还把这个贴上来
作者: langbb    时间: 2005-10-6 17:17:08

还可以这样翻
作者: 魔力红    时间: 2005-10-6 18:46:54

呵呵,强呀
因为华联在中国!!!
作者: weiyu    时间: 2005-10-6 23:14:50


作者: snx    时间: 2005-10-7 10:30:44

怎么这么翻译的。太好笑了。
作者: 春秋三国    时间: 2005-10-7 12:25:05

这个是真的丢人,不过也见过翻译干货 为 FUCK GOODS 的。
作者: Hillock    时间: 2005-10-8 23:11:27

谁来翻译下
作者: tzt555    时间: 2005-10-9 19:28:21

就看把逗号放在那个位置!
作者: red_lion    时间: 2005-10-10 12:49:04

肯定用了翻译软件搞的
作者: yutulip    时间: 2005-10-10 15:33:56

真的吗?
作者: 风云007    时间: 2005-10-10 20:04:52

哪得华联阿?
作者: cmyubin    时间: 2005-10-10 20:51:55

哈哈!不会吧?
作者: cvv    时间: 2005-10-10 21:53:20

應該是什麼?

Onetime staff
作者: 流浪情人    时间: 2005-10-10 22:17:17

一次性用品太多了 造成人类的多少浪费呀
作者: make22    时间: 2005-10-10 22:42:41

是什么意思啊,有没有谁可以翻译一下.
作者: fREN    时间: 2005-10-10 23:37:22

想像一下,当一个老外看到这牌子后兴冲冲的跑过去看到一次性筷子,估计怎么也想不通这东西怎么用,哈哈!!
作者: shanghai    时间: 2005-10-11 00:01:23

看过……
作者: ch78r    时间: 2005-10-11 15:46:09

老图了
作者: 易风    时间: 2005-11-1 22:04:14

哈哈 是否是故意的搞促销啊
作者: syhunter    时间: 2005-11-3 14:53:42

中式的英文
作者: James Yu    时间: 2005-11-3 15:24:33

雙關
作者: fdb133    时间: 2005-11-3 20:42:52

英文推广的后果!!!
作者: moonheart1573    时间: 2005-11-4 13:18:28

刚开始都没明白咋回事呢
作者: 雨夜咖啡    时间: 2005-11-4 13:30:41

智慧.....
作者: yeser    时间: 2005-11-4 13:47:15

这种图片真实性可疑,应该是高手PS过的。
作者: haofei7766    时间: 2005-11-4 14:00:51

哈哈,肯定是用PS软件作出来的!!要不都像这样的话,那联合利华早就倒闭了!!!!
作者: pax007    时间: 2005-11-7 13:44:36

A 一个 time 时间  sex 性  thing 东西   A time sex thing  =一个时间性东西
作者: 周瑜    时间: 2005-11-7 14:58:34

绝对是ps的
作者: connie1983    时间: 2005-11-7 15:16:00

不会吧.这大的超市也这样




欢迎光临 海浩网论坛 (http://bbs.highot.net/) Powered by Discuz! X2