原帖由 takelook 于 2010-8-1 14:24 发表
不说你啥了;&
http://www.google.com/images?hl= ... ;oi=image_result_gr ...
原帖由 zephyr 于 2010-8-1 14:35 发表
日文的汉字 山葵(わさび),对应中文的 芥末
中文的山葵,对应日文的 オクラ(没有汉字)
日文里面没有看到 芥末两个字,只有 カラシ(芥子), 对应中文也是 芥末
好了,彻底晕了。
原帖由 zephyr 于 2010-8-1 14:35 发表
日文的汉字 山葵(わさび),对应中文的 芥末
中文的山葵,对应日文的 オクラ(没有汉字)
日文里面没有看到 芥末两个字,只有 カラシ(芥子), 对应中文也是 芥末
好了,彻底晕了。
原帖由 fastness 于 2010-8-3 08:33 发表
对食物字面翻译常常引起误解
大龙虾 - lobster
小龙虾 - crawfish
green onion, 小葱, 伴豆腐用的那个
onion, 洋葱头,切时掉眼泪的那个。
potato, 土豆
sweet potato, 地瓜
橙子 orange
血橙 ...
欢迎光临 海浩网论坛 (http://bbs.highot.net/) | Powered by Discuz! X2 |