- 在线时间
- 518 小时
- 最后登录
- 2013-3-22
- 阅读权限
- 100
- 积分
- 4194
- UID
- 147782
- 注册时间
- 2007-2-9
- 帖子
- 3221
- 精华
- 1
|
原帖由 璨璨 于 2007-3-16 08:32 发表
I wonder to see you there.
小朋友的老师说这句话的翻译是:我很奇怪在这里见到你.
是这样么?
the sentence itself doesn't make any sense.. 不需要去翻译了... 这个句子本身就不正确..
如果你想表达你所要表达的意思比如:很奇怪在那里见到你.可以翻译成"it's so surprising to see you there"
WONDER是有惊讶的意思,不过是建立在"想知道"的基础上的... For example:
I wonder why it's taking him too long to answer the phone?
我想知道为什么他接了那么长时间的电话.(注:这里的"想知道"也包含了惊讶的意思,我很惊讶为什么他接了这么长时间的电话)
再比如,i wonder why CC is a good girl? 我想知道(奇怪)为什么CC是个好女孩呢? (注: 有点不敢相信CC居然是个好女孩,也有惊讶的成份,说明CC在他的心目中可能并不觉得好)
再给个例子帮助你理解吧: Is CC going to reply this message? I wonder ... 我很好奇,CC会回复这条信息吗?(注: 在这里"我很好奇"也有包含了想知道的意思,我想知道CC不知道会不会回复我的信息)
汗!! 写了那么多..不知道LZ理解了没.. |
|