海浩网论坛

 找回密码
 关闭注册
搜索
热搜: 女囚槛 win7
楼主: sock
打印 上一主题 下一主题

2007国家地理图片[每日更新][勿回] [复制链接]

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
141#
发表于 2007-5-26 13:34:29 |只看该作者
20070521

Great Skellig Island, Ireland, 1977
  James P. Blair

A thousand-year-old headstone stands next to the ruins of an ancient church on Great Skellig Island, off the southwest coast of Ireland. Between the sixth and ninth centuries, the Celtic Christian church spread through Ireland, and the remains of the original monasteries have been preserved on islands like these of Kerry County.
(Photo shot on assignment for, but not published in, “The Celts,” May 1977, National Geographic magazine)

大斯凯利格岛,爱尔兰,1977
一块有着上千年历史的墓石,与大斯凯利格岛上的古教堂的废墟并立在爱尔兰西南海岸。在六世纪到九世纪间,凯尔特天主教堂遍布爱尔兰全国各地,盛行一时。时至今日,当时建在许多如凯利郡等小岛上的修道院等已被列为保护景点。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-4 17:36 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
142#
发表于 2007-5-26 13:35:53 |只看该作者
20070522

Border Village, Australia, 1997
  R. Ian Lloyd

The Rooey II statue welcomes visitors to Border Village, a town between Western and Southern Australia. This cheerful marsupial is the gateway to the nearby Great Australian Bight, the famous 328-foot-high (100-meter-high) cliffs soaring over the Indian Ocean.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Australia by Bike," December 1997, National Geographic magazine)

波特村,澳大利亚,1997
一座Rooey II的雕像欢迎着来到位于西,南澳大利亚交界的小镇-波特村的游人。这只巨型袋鼠是通向著名景点大澳大利亚湾(著名傲立于印度洋边的100米高的悬崖绝壁)的门户。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-4 17:36 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
143#
发表于 2007-5-26 13:37:01 |只看该作者
20070523

Antsirabe, Madagascar, 1967
  Albert Moldvay

Drivers stand ready amid a fleet of rickshaws in Antsirabe, Madagascar. Rickshaws are known here by the French pousse-pousse, which translates to "push-push," though "pull-pull" would seem to be more appropriate.
Antsirabe's streets teem with these colorfully painted buggies, and even somewhat long trips earn pullers only pennies. So competition for patrons is fierce, and visitors here are frequently swarmed by solicitous drivers.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Madagascar: Island at the End of the Earth, " October 1967, National Geographic magazine)


安齐拉贝,马达加斯加,1967
安齐拉贝,马达加斯加,鲜艳的黄包车,朴素的黄包车司机。
这种马达加斯加黄包车常用法语“pousse-pousse”称呼, “pousse-pousse”发音很像英文的“push-push”(推-推),当然,怎么看都是“pull-pull”(拉-拉)更妥当。
安齐拉贝的大街小巷上到处可见这种色彩鲜艳的二轮车,而且租费低廉,司机们载客跑趟长途也不过赚几美分。因此,可以想见当地黄包车抢客竞争非常激烈,初到的游客们常常被蜂拥而上的司机们包围。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-4 17:37 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
144#
发表于 2007-5-26 13:37:59 |只看该作者
20070524

Novyy Urengoy, Russia, 1988
  Steve Raymer

Stolid apartment buildings rise from the snow-covered permafrost in Novyy Urengoy, Russia. The buildings house workers at what was once the world's highest-producing natural gas field. After more than 30 years of operation, it's still one of the largest.
Novyy Urengoy is one of hundreds of industrial towns built, seemingly overnight, during the Soviet era to support workers who tap Siberia's many natural resources. Such development on the tundra has presented challenges for Russia, including buildings that crack or collapse under sagging permafrost and the displacement of indigenous cultures.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Siberia: In from the Cold," April 1990, National Geographic magazine)

诺夫乌仁格伊,俄罗斯,1988
一栋栋冰冷的公寓楼矗立在冰雪覆盖的俄罗斯诺夫乌仁格伊永久冻结带上。这儿曾是世上产量最高的天然气田,开采30多年后的今天,产量依然居世界前列。
诺夫乌仁格伊是苏联时期似乎一夜之间冒出来的几百个工业小镇之一,主要是为在西伯利亚当地开采天然气的工人们提供生活起居所需。然而这种发展形势给俄罗斯带来了许多问题,如楼房因永久冻结带下陷而开裂甚至崩塌,及本土文化错置等等。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-4 17:37 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
145#
发表于 2007-5-26 13:39:18 |只看该作者
20070525


May 25, 2007   

   
  Seoul, South Korea, 1995
  Michael Nichols

Hungry tigers stand on display atop an SUV in Seoul, South Korea's Everland Resort amusement park. The park's tigers are fed chunks of meat dangled from a tour bus so sightseers can view the staged carnage up close.
Of the eight known tiger subspecies only five remain. Three—the Caspian, Bali, and Javan—became extinct during the 20th century. The extant species—Bengal, South China, Indochinese, Sumatran, and Siberian—number only about 5,000 to 7,000 individuals combined, and all are endangered.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Making Room for Wild Tigers," December 1990, National Geographic magazine)

首尔,韩国,1995
韩国首尔,爱宝乐园里,几只饿虎趴在越野车上虎视眈眈。这个乐园的工作人员给老虎喂食方式是从观光车给向老虎抛掷大块的肉,好让观众近距离观察整个喂食过程。
在已知的八个老虎亚种里如今还剩5种存活。巴厘虎、里海虎和爪哇虎三种至20世纪中叶时已灭绝。剩下的东北虎、孟加拉虎、印度支那虎、苏门答腊虎和华南虎也不过5,000余头,濒临灭绝。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-4 17:37 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
146#
发表于 2007-5-26 13:40:44 |只看该作者
20070526


May 26, 2007   

   
  Kalahari Gemsbok National Park, South Africa, 1995
  Chris Johns

The seemingly empty landscape of the Kalahari Desert is full of clues to the whereabouts of potential prey for these San Bushmen hunters. Bushmen can read the desert like a book, studying droppings, tree markings, and hoof prints to determine an animal's species, gender, and age. They can estimate when an animal has passed through a certain area by the time it takes termites to rebuild a nest that? been trampled, or a blade of grass to spring back upright, or a spider to repair its cobweb.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "A Place for Parks in the New South Africa," July 1996, National Geographic magazine)

喀拉哈里大羚羊国家公园,南非,1995
  这片看上去空空如也的沙漠对于这些布须曼猎人来说却充满了猎物的蛛丝马迹。布须曼人把沙漠当成一本书来读,他们观察动物的粪便、树上的印记和足印等任何线索来确定猎物的种类、性别及年龄。白蚁重建被动物践踏过的蚁巢,草叶重新舒展伸直,蜘蛛修复破损蛛网的进展等等,都可以是他们估计动物经过某特定区域的时间的重要依据。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-5 17:20 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
147#
发表于 2007-5-30 18:16:06 |只看该作者
20070527

Rimini, Italy, 1999
  O. Louis Mazzatenta

This park of scaled down replicas of Italy’s famous monuments represents a compromise between tourism and conservation. The Italy in Miniature Park allows visitors to experience historic churches and famous art without harming the real thing.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Italy's Endangered Art," August 1999, National Geographic magazine)

里米尼,意大利,1999
 这个公园展示意大利著名的建筑遗迹的仿制品--文物保护和旅游发展两者的折衷方案。游客们可以在这个“模型中的意大利”公园里尽情体验古教堂和古艺术品而不会对真迹造成损害。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-5 17:22 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
148#
发表于 2007-5-30 18:17:22 |只看该作者
20070528

San Diego, California, 1997
  Phil Schermeister

Nighttime is the right time to dine at the San Diego Pier Café, where first-rate seafood complements a breathtaking view of San Diego Bay and the illuminated San Diego-Coronado Bridge.
San Diego, a sprawling city that spreads across 320 square miles (829 square kilometers) of hill, canyons, and shoreline, has a venerable history. Europeans first set foot here around 1542, 78 years before the Pilgrims landed at Plymouth Rock.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "San Diego Serenade," January/February 1998, National Geographic Traveler magazine)

圣地亚哥,加利福尼亚,1997
  晚间无疑是在圣地亚哥Pier Café用餐的最佳时间,此时,边享用顶级美味海鲜,边欣赏窗外的圣地亚哥湾和圣地亚哥-科罗纳多大桥在灯光辉映下的令人屏息的景色,惬意不过。
  圣地亚哥幅员辽阔,延伸320平方英里(829平方千米)的土地覆盖了山脉、峡谷、海岸等多种地形,且历史悠久。欧洲人于1542年左右首次踏上这片土地,比清教徒首次到达普利茅斯岩还要早了78年。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-5 17:22 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
149#
发表于 2007-5-30 18:19:12 |只看该作者
20070529

Near Yap Islands, Micronesia, 1995
  David Doubilet

A multi-colored scallop sits open-mouthed on a reef off the Yap Islands in Micronesia. Unlike most mollusks, which tend to anchor themselves in colonies and stay put, scallops have the gift of locomotion. They move in short spurts by closing their mantle quickly, ejecting water and jet-propelling themselves backwards.
Scallops also have the distinction of eyesight. Their eyes, sometimes numbering more than a hundred, are quite sophisticated, each with a lens, retina, and optic nerve. These tiny peepers line the upper part of the mantle (seen as orange dots on this specimen) and work together to detect shadows and movements.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Manta!," December 1995, National Geographic magazine)

雅普岛附近,密克罗尼西亚,1995
  一只色彩斑斓的扇贝,贝壳微张,“坐”在某块暗礁上。与绝大多数惯于将自己与其它同类团在一起固定不动的软体动物不同的是,扇贝拥有可自由移动的本领。当要移动时,它们迅速合上外套膜(俗称“贝边”),喷射出一股水流,从而产生将它们后推的冲力。
  扇贝的另一个特性-具有视力。它们的眼晴数量有时可达一百多,结构也相当复杂,晶状体、视网膜、视神经一应俱全。这些精细的小东西分布在它们的外套膜上(图中呈橙色小点),探测阴影和移动。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-5 17:23 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
150#
发表于 2007-5-30 18:21:19 |只看该作者
20070530

Jerusalem, Israel, 1984
  James L. Stanfield

A view from Mount Scopus shows whitewashed above-ground tombs of the Muslim Cemetery outside the walls around Jerusalem's Old City. The Dome of the Rock Mosque (right) and the silver-domed Al-Aqsa Mosque (left) rise from inside the city walls.
Jerusalem, the capital of the Jewish state of Israel, is home to religious sites that are profoundly important in Judaism, Islam, and Christianity, a source of constant tension in the ancient city.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Searching for the Center: Israel," July 1985, National Geographic magazine)

耶路撒冷,以色列,1984
 耶路撒冷老城外,从斯科普斯山上俯视穆斯林公墓里被岁月漂白的墓群。岩石圆顶寺(右)和银顶阿克萨清真寺(左)在这片城墙后清晰可见。
 以色列首都耶路撒冷是犹太教、伊斯兰教和基督教三教共同的圣地,这也是导致这座老城长久以来的紧张局势的因素之一。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-5 17:23 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
151#
发表于 2007-6-1 17:39:18 |只看该作者
20070531

Maderas del Carmen, Mexico, 1993
  Bruce Dale

Wiry bloom stalks from two sotol plants lean toward sunlight that streams through a break in the clouds in the Maderas del Carmen Protected Area. The mountainous park in Mexico's Coahuila State joins with Big Bend National Park on the U.S. side of the Rio Grande.
Sotol is a favorite snack of black bears, and its blooms attract swarms of flying insects including flies, bees, and butterflies. Juice from the stem is somewhat sweet and can be pressed and fermented to make the fiery liquor mescal de sotol.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "TexMex," February 1996, National Geographic magazine)

Maderas del Carmen,墨西哥,1993
  Maderas del Carmen保护区,两株龙舌兰尽力伸展着细长的茎,捕捉云缝里漏下来的一缕阳光。这个位于科阿韦拉州的保护区与美国的里奥格兰德河边上的大弯国家公园相接。
  龙舌兰是大黑熊钟爱的美食之一。它的花朵对苍蝇、蜜蜂、蝴蝶等小飞虫充满吸引力;茎部分泌的汁微甜,榨出来后可酿制成龙舌兰酒。
  [作而未刊,“TexMex(墨西哥菜名)”,1996年2月刊,国家地理杂志]

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-5 17:27 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
152#
发表于 2007-6-1 17:40:14 |只看该作者
20070601

Beltsville Agricultural Research Center, Beltsville, Maryland, 1976
  Bianca Lavies

A baby snapping turtle and baby bullfrog take advantage of unusual circumstances to get a good look at each other at Beltsville Agricultural Research Center. Once full-grown snapping turtles are at the top of the pond food chain, but until then they are lunch to adult bullfrogs and other predators.
(Text adapted from and photograph shot on assignment for, but not published in, "Life Around a Lily Pad," January 1980, National Geographic magazine)


Beltsville Agricultural Research Center, Beltsville, Maryland, 1976
贝兹维尔农业研究中心,贝兹维尔,玛丽兰,1976
贝兹维尔农业研究中心里,一只幼盔甲龟与一只幼牛蛙睁大双眼,好奇地观察彼此。成年盔甲龟是池塘食物链的最高级生物-如果在这之前没有不幸成为牛蛙或其他食肉动物的午餐的话

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-5 17:27 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
153#
发表于 2007-6-5 23:04:21 |只看该作者
20070602

Hawaii Island, Hawaii, 1983
  Steve Raymer

Roads on Hawaii’s Big Island are often flanked with miles of "Island graffiti," like this love note. Instead of spray paint though, bits of white coral harvested from local beaches are arranged into messages, which seem to glow against the island's black lava expanses.

But tourists beware: Removing the coral from beaches is illegal. And disturbing an already-posted message is considered rude and supposedly brings bad luck.
(Photo shot on assignment for, but not published in, “Kamehameha: Hawaii's Warrior King" November 1983, National Geographic magazine

夏威夷岛,夏威夷,1983
夏威夷大岛上的道路两旁往往有许多充满了海岛气息的涂鸦,如图中这个爱的记号。不同于常见的喷漆涂鸦,这个岛上的涂鸦原料是沙滩上遍地可拾的白珊瑚。传达着各种讯息的白色涂鸦在巨大的黑色熔岩区的背景下格外映目。
游客注意:在沙滩上捡拾珊瑚是非法行为。破坏一份已完成的涂鸦作品则是种粗鲁的行为,而且将给自己带来霉运
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
154#
发表于 2007-6-5 23:05:57 |只看该作者
20070603

Honshu Island, Japan , 1982
  George F. Mobley

Skiers dot the slopes in this night view of the Happo-One Ski Resort in the Japan Alps' Hida Range near Tokyo, Japan.
Skiing was brought to Japan in 1911 when the imperial general staff asked the Austrian Army for help training ski troops. The officer dispatched by Vienna brought his own skis, equipped with modern bindings. Within four weeks, Japan's imperial armory in Tokyo had produced 30 perfect replicas of the bindings and delivered them to the country's first ski-infantry division.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "The Japan Alps," August 1984, National Geographic magazine)

本州岛,小日本,1982
  位于小日本东京附近的飞驒山脉,滑雪爱好者们点缀着八根尾方滑雪场里的夜色。
  1911年,当时的帝国总参谋部请澳大利亚军队帮助训练日本滑雪部队,由此,滑雪运动传入小日本。维也纳派来的军官随身携带了自己有着先进固定器的滑雪板。4周后,东京的小日本帝国军库生产出30份这种固定器,分发到第一批滑雪步兵手上。

哈哈...小日本
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
155#
发表于 2007-6-5 23:07:03 |只看该作者
20070604

Death Valley National Monument, California, 1998
  Len Jenshel

Abandoned charcoal kilns sit in Wildrose Canyon in Death Valley National Monument. The 25-feet-tall (7.6-meter-tall) beehive-shaped kilns were built in 1877 by the Modock Consolidated Mining Company to produce charcoal for a nearby silver-lead smelting plant. The furnaces were closed after only about a year when deteriorating ore quality forced the silver mines to shut down.
According to the National Park Service, the kilns, which still smell of smoke, held up to 42 cords of pinyon pine logs and could produce 2,000 bushels of charcoal per week. Due to their short usage time and quality construction, they are considered among the best surviving examples of such kilns in the western United States.

死亡谷国立纪念公园,加利福尼亚,1998
Death Valley National Monument, California, 1998
摄影 Len Jenshel
死亡谷国立纪念公园,野玫瑰大峡谷里被遗弃的炭窑。1877年,为给银-铅冶炼厂提供木炭,默多克统一采矿公司在该厂附近建造了这些25英尺高(7.6米)的蜂窝状炭窑。仅一年后,因矿质恶化,银矿不得不关闭,这些炉也宣告寿终正寝。
据国家公园管理局的数据,这些依然飘着烟味的炭窑,每个可容纳42捆松木,燃烧一周后可产出2000蒲式耳木炭(每蒲式耳容量等于八加仑)。这些窑烧窑时间短,建造时施工质量高,因此成为美国西部地区同类型窑里保存最为完好的典范。
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
156#
发表于 2007-6-5 23:08:36 |只看该作者
20070605

New Delhi, India, 1996
  Cary Wolinsky

A woman applies a delicate grid of henna paste to a celebrant’s hand already painted with lacy paisleys. Henna comes from the leaves of a shrub, Lawsonia inermis, that have been dried, ground to a powder, and mixed with water. The dye, which fades from the skin after a few days or weeks, is as popular today with Western trend-setters as it was centuries ago in ancient Egypt.
(Photo shot on assignment for, but not published in, “The Quest for Color,” July 1999, National Geographic magazine)

新德里,印度,1996
一个妇女正往自己已经画满花边图案的手上用指甲花染料绘制精致的方格。指甲花染料取自一种灌木(散沫花Lawsonia inermis)的叶子,晾干后,拈成粉,再与水混合。这种染料在几天或一周后就会从皮肤上褪色。这种染料现在就象几个世纪前在古埃及一样,在西方的时髦人中非常流行。
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
157#
发表于 2007-6-8 19:58:19 |只看该作者
20070606


Crystal Lake, Vermont, 1997
  Michael S. Yamashita

A row of red lawn chairs lines the shore of Crystal Lake, a 778-acre (315-hectare) glacial lake in northeastern Vermont popular for swimming, boating, and fishing.
The lake area is known as the place where Robert Rogers retreated with his legendary Rogers' Rangers regiment in 1759 following an infamous raid on an Indian enclave in St. Francis, Quebec, during the French and Indian War.

(Photo shot on assignment for, but not published in, “Vermont: Suite of Seasons,” September 1998, National Geographic magazine)

水晶湖,佛蒙特州,1997
一排红色的椅子在Crystal Lake湖边排成一排。Crystal Lake是佛蒙特州东北部的一个7
78英亩(315公顷)大的冰川湖,以游泳,划船和钓鱼而出名。
这片湖区因为在法印战争期间,Robert Rogers的骑兵队在1759年的一次撤退而出名,
之前他们对魁北克St. Francis地区被围困的印第安人进行了一次声名狼藉的偷袭。
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
158#
发表于 2007-6-8 20:23:21 |只看该作者
20070607

Fabregas, France, 1973
  George F. Mobley

"Bound for mountain pastures, sheep branded with red dye graze in the foothills of the French Alps on a misty June day."
(Text from and photograph shot on assignment for, but not published in, the National Geographic book The Alps, 1973)


法布雷加斯,法国,1973
"6月的一个薄雾天,法国阿尔卑斯山丘陵地带,一群打上红色烙印的羊儿正出发去山地牧草"

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-8 20:37 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
159#
发表于 2007-6-8 20:43:15 |只看该作者
20070608

Reykjahlid, Iceland, 2000
  Sisse Brimberg

Overcast skies portend a rough day for boats on Iceland’s Lake Myvatn.
The lake, named after the swarms of gnats that breed around it, is surrounded by wetlands and volcanic landforms, including lava fields, lava pillars, volcanic cones, and boiling mud flats. Iceland lies on the convergence of two tectonic plates and is one of the most volcanically active areas in the world.

(Photo shot on assignment for, but not published in, “In Search of Vikings,” May 2000, National Geographic magazine)

冰岛的Lake Myvatn,阴沉的天预示着今天的行船将是艰苦的。
这个湖因湖边成群繁殖的小昆虫而得名,它周围环绕着沼泽和火山地貌,有熔岩地、熔岩柱、火山锥、沸腾泥地.冰岛处于两个板块的会合点,所以是世界上火山活动最活跃的地区之一。
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

UID
2823
注册时间
2001-9-19
帖子
302926
精华
87
160#
发表于 2007-6-11 18:45:13 |只看该作者
20070609

Hong Kong, China, 1999
  Steve McCurry

A plate-glass-wrapped Hong Kong high-rise glimmers in the afternoon light.
Hong Kong’s tall buildings are linked through a system of escalators and moving sidewalks, including the Central Mid-Levels Escalator, the longest outdoor, covered escalator system in the world. The 2,600-foot (800-meter) structure, consisting of 20 escalators and 3 moving sidewalks, allows commuters and tourists to high-rise-hop without ever descending to the ground.

(Photo shot on assignment for, but not published in, “Hong Kong: The World’s Greatest Chinatown,” January/February 2000, National Geographic Traveler magazine)

香港,中国,1999
中银大厦的玻璃幕墙在午后阳光下闪烁。
香港的高层建筑会通过一套电动扶梯系统进行连接,包括“中环至半山自动扶梯系统”:世界上最长的有顶自动扶梯系统。这套800米长的建筑物,包括20套自动扶梯和3套自动人行道,可使通勤者或旅客不用返回地面,直接在高层上“跳跃”(到另一幢高楼)
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?关闭注册
PG决定了脑袋...

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 关闭注册

2021 , Hello Everyone ^_^ ^_^ ^_^