注册会员
Yippee-ki-yay,mother fucker!
- 积分
- 4419
|
楼主 |
发表于 2006-10-13 20:21:46
|
显示全部楼层
来两个关于大桥的老片
编号:F9-138
片名:桂河大桥:终极超码收藏版
容量:2D9 ....哼..哼...补碟终于到手,可以制作了..^_^
配置:SONY二区SUPERBIT DTS版顶级音画制作,多版本真正优质国配(CCTV及北影内参)
AUDIO:
AC3 6ch English X1
AC3 2ch Chinese X3
AC3 2ch English X2
编号:F9-360
片名:遥远的桥:究极修复收藏版
容量:D9+D5
配置:米高梅-索尼究极珍藏完整版本,来自日本二区全球首发全新数码修复正片及DTS爆棚声轨,过往历史版本精华尽录,多条优质中文字幕、多版本优质解说评论字幕、多版本优质国语配音
第一条国语配音:来自六区德加拉版。FH应该是自己整的DD5.1,这是一条流传很久而且一直被沿用的国配,是CCTV和六区音像制品的共有资源,由八一电影制片厂译制配音,里面有不少现在人们很熟悉的北方国语配音演员参与。
第二条国语配音:来自军队内参。应该同样是军队系统或者八一电影制片厂的译制配音,但是这条配音的录制年代应该早于第一条国配,里面也有熟悉的声音,甚至是和第一条中有相同的配音者配相同的人,只是熟悉的声音没有第一条里那么多。
上述配音中译制配音者虽有相同,但配音台本的译制并不同,因此言语间是有区别的。
再说其中的七条中文字幕:
第一条中文字幕:乃是FH译制和制作的全长图形化中文琐事字幕,这条字幕内容非常丰富有趣,以介绍本片所涉历史史实为主,有助于对该段历史不甚熟悉的观众更好收看影片。这条琐事字幕最早出现于欧洲二区的MGM SE(特别版)之中,三区是没有的,FH是第一个在D版中翻译汉化此环节的D版版本,最早出现在FH-103中。
第二条中文字幕:乃是MGM三区SE版中的对应国语习惯地区的国语化中文字幕。
第三条中文字幕:乃是MGM三区SE版中的对应粤语习惯地区的粤语化中文字幕。
以上两条三区中文字幕其实使用的中文台本是差不多的,只是语气上措辞习惯不同,翻译出来的内容其实完全一致。
第四条中文字幕:乃是德加拉六区的中文字幕。六区的翻译和三区之间没有什么关联。因此绝大多数的语句与三区不同。这条中文字幕是简体汉字。
第五条中文字幕:乃是第一条中文字幕,即图形化琐事中文字幕的非图形常态版本。由于第一条图形化琐事字幕在片中出现是以幻灯形式压在画面之中,可能有些观众觉得画面被压住观看时会有些不爽,所以FH又额外制作了一条以常态字幕方式显示的琐事字幕。
第六条中文字幕:乃是本片的解说评论的中文字幕。这是FH对此片的另一大贡献,也是FH首次在D版里制作了该片的解说评论的中文字幕,最早出现在FH-103中。该评论由本片编剧威廉·戈德曼及片中的多位大明星们共同参与。
第七条中文字幕:乃是本片的解说评论中文字幕与正片中文字幕的双显版本。这条双显字幕中的正片字幕乃是MGM三区SE版中的对应国语习惯地区的国语化中文字幕。 |
|